close
如果理解了文意,翻譯其實不難。有幾處重點
1.) Vassarrority = Vassar + Sorority
Cynthy 就讀 Varssar College ,該校是常春藤七女子學院之一,和 wellesley college 齊名。
Vassarrority 可解作舉止穿著帶有名媛女校氣習。
2.) Such a moon as the Interior Department does provide for the summer here!
該書是以作者為第一人稱觀點敘事,作者當時應是18歲的叛逆小子,所以書中語句是藉由此一角色的口來傳達。這句話是說,月亮既然不歸地球上任何個人或單位所擁有,國民欣賞皎潔的月色,內政部管理的國家公園竟然可以收費幹起買賣。
3.) 二次大戰前,美國國防部稱為,War Department,當時的空中交通尚未興起,海權獨大,另有 Navy Department。因是總統制,各部門部長都是Secretary。
引用自: https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141211000016KK02306
文章標籤
全站熱搜